Genesis 38:23

SVToen zeide Juda: Zij neme het voor zich, opdat wij misschien niet tot verachting worden; zie, ik heb dezen bok gezonden; maar gij hebt haar niet gevonden.
WLCוַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ תִּֽקַּֽח־לָ֔הּ פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָב֑וּז הִנֵּ֤ה שָׁלַ֙חְתִּי֙ הַגְּדִ֣י הַזֶּ֔ה וְאַתָּ֖ה לֹ֥א מְצָאתָֽהּ׃
Trans.wayyō’mer yəhûḏâ tiqqaḥ-lāh pen nihəyeh lāḇûz hinnēh šālaḥətî hagəḏî hazzeh wə’atâ lō’ məṣā’ṯāh:

Aantekeningen

Toen zeide Juda: Zij neme het voor zich, opdat wij misschien niet tot verachting worden; zie, ik heb dezen bok gezonden; maar gij hebt haar niet gevonden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּ֤אמֶר

Toen zeide

יְהוּדָה֙

Juda

תִּֽקַּֽח־

Zij neme

לָ֔הּ

-

פֶּ֖ן

het voor zich, opdat wij misschien niet

נִהְיֶ֣ה

worden

לָ

-

ב֑וּז

tot verachting

הִנֵּ֤ה

zie

שָׁלַ֙חְתִּי֙

gezonden

הַ

-

גְּדִ֣י

bok

הַ

-

זֶּ֔ה

ik heb dezen

וְ

-

אַתָּ֖ה

maar gij

לֹ֥א

hebt haar niet

מְצָאתָֽהּ

gevonden


Toen zeide Juda: Zij neme het voor zich, opdat wij misschien niet tot verachting worden; zie, ik heb dezen bok gezonden; maar gij hebt haar niet gevonden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!